May J. Ameba Blog: Lanzamiento en 2 LP de tipo analógico de 「Sweet Song Covers」 (29/3/2016)

¡Hola!

¡Hoy tengo una noticia que daros!

El 16 de marzo se puso a la venta el álbum 「Sweet Song Covers」, ¡también se ha decidido el lanzamiento de 2 LP de tipo analógico!

o0480048013605037979
¡Esta es la primera vez que publico un álbum analógico!

En el tipo analógico se han separado las canciones en varias partes, pero esto tiene una buena razón.

Las características de la grabación son distintas físicamente, dado que tiene una banda de alta frecuencia se va escuchando desde el exterior hacia el interior del disco, tiene una alta capacidad de regeneración en la parte más exterior, de hecho, el número de revoluciones de la velocidad del disco es más rápido en la circunferencia exterior, de tal manera que va más lento en la cara más interior.

Hay una gran cantidad de información en la parte exterior.
Poner un alto número de canciones dentro de ese rango también es importante, ya que dada a esa cantidad de información es posible, en la parte interior eso disminuye, llevamos a cabo una re-selección de las canciones para hacerlas baladas más estrechas.

Además cuentan con dos lados, una vez que acaba la primera parte, se le da la vuelta al disco, el lado cambia apróximadamente cada cuatro canciones. Así que la selección de canciones esta vez se podía realizar con 4 canciones como máximo en cada lado según su duración, ¡así que no quiero que os perdáis este nuevo estilo!

La masterización y e lcorte fue llevado a cabo por Toru Tetsu, se lo pedí a él que es el número uno en estos casos en el país (JVC KENWOOD).

Me gustaría que disfrutárais de la diferencia que hay entre la edición CD y este otro tipo, ¡notad la comparación!

Además, la portada para esta publicación también es diferente.
Tanto en el CD como en el LP podéis disfrutar de diferentes fotos y tamaños♪
Realmente este tamaño os sorprenderá.

Ya que las cantidades son limitadas y no habrá cantidades adicionales, ¡aprovechad ahora la ocasión para no arrepentiros más tarde!
Conseguidlo tan pronto como sea posible☆

【Gestión de mercancías】
May J. 「Sweet Song Covers」 Disco analógico
180g de peso. 2LP. Precios: ¥5,556 (sin impuestos), ¥6000 (impuestos incluidos)
※RECORD STORE DAY JAPAN 2016 cantidades limitadas

【Contenido】

Side A
・RIDE ON TIME
・木綿のハンカチーフ
・SWEET MEMORIES
・初恋

Side B
・う・ふ・ふ・ふ
・ただ泣きたくなるの
・想い出がいっぱい

Side C
・異邦人
・待つわ
・あなた

Side D
・秋桜
・北の国から-遙かなる大地より-
・春よ、来い

【RECORD STORE DAY JAPAN 2016 Official HP】
http://www.recordstoreday.jp/

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160329.html
Traducción | Salomé Bernal (May J. ~Spanish FAMILY~)
Anuncios

May J. Ameba Blog: “Sweet Song Covers” Track 13 ~ Comentario de 「北の国から」 (16/3/2016)

¡Hola!

Al fin ha llegado el día del lanzamiento de “Sweet Song Covers”~

¡Muchas gracias por todos vuestros comentarios!

¡Hace poco fui a la tienda de música Yamano en Ginza!

Firmé un poster a tamaño real, así que si estáis por la zona sin duda pasaos a verlo

16-03-2016
Y de la misma manera, ¡hoy también sale a la venta mi libro “Watashi no Mono ja nai, Watashi no Uta”!

Conté tantas cosas que realmente me da un poco de vergüenza que lo leáis todo… *risas*

Me he dado cuenta de que soy una persona competitiva y muy cabezota.
Da igual cuántas cosas haya probado y en cuántas haya fracasado, que yo no me daba por vencida y las intentaba una y otra vez aunque fuese difícil.
Siempre pensaba que si no me rendía mis sueños acabarían cumpliéndose, y creo que seré muy feliz si leyendo este libro notáis esa sensación.

Ya he explicado todo el album la última canción, ¡vamos con ella hoy!

Track 13. 「北の国から」 (Kita no kuni kara)

Esta canción hecha por Sada Masashi fue lanzada en 1982, y es la canción principal del dorama “Kita no Kuni Kara”.

El arreglo lo hicieron el director de banda de mis tours, Sho Kamijo, y mi productor vocal, Wada Masaya.

Para esta canción, Sho-kun tocó la guitarra de una manera muy simple sólo 2 veces.

Grabé 11 tomas vocales que se fusionan en una para esta canción.

Es un tipo de técnica que sólo he usado en canciones como “Towa ni” o “Shounen Jidai”, y es todo un desafío.

La letra es únicamente “a”, “u”, “n” y “la”.

Mientras cantaba varios falsetes, visualizaba en mi mente imágenes de las maravillosas tierras del norte.

Es la última canción del album, y también fue la última en ser grabada.

Durante la creación del disco conocí a muchos arreglistas, pero al final contar con el apoyo de 2 habituales en mis trabajos fue lo que más sensación de tranquilidad me dio.

Por último creo que este album puede ser un puente entre generaciones, al incluir canciones desde los años 70 hasta los años 90, y al haber contado con gente en un rango de edad muy amplio entre todo el equipo de creación del disco.

El bajista Takamizu Kenji (que también participó en la grabación original de “ihoujin”) tiene 65 años. El ingeniero de sonido Tanaka Mitsui (que editó la versión original de “Akizakura”) tiene 72 años.
Sin embargo Sho Kamijo es el más joven en esta grabación, y tiene 30 años.
El asistente de sonido tiene unos 20 años.
Por ello para crear este album ha habido gente desde los 20 hasta los 70, y esa sensación de cruzar generaciones ha sido enorme.

Y por ese motivo creo que este album puede cruzar generaciones, ¡y me alegrará mucho saber que ha llegado a gente de muchas generaciones distintas!

¡Gracias por haber leído todas estas explicaciones hasta el final!

¡Esta noche haré un evento de conmemoración del lanzamiento del album en NicoNico!

Cantaré las canciones de este album acompañado por Kazu-san al piano.

¡Además también hablaré de la creación del disco, las grabaciones, y contaré algunas anécdotas secretas!

Además, ¡la gente que compre el CD desde este broadcast recibirá una copia autografiada! ¡Y en algunos de ellos hay pequeños dibujos y garabatos también!

El presentador va a ser Natsuki Yutaka, ¡el gran presentador de programas de televisión de los 80!
Estoy todavía sorprendida por estar junto a una estrella, ¿hablarán los medios de esto?

¡Además antes de la retransmisión en directo podréis ver una colección de vídeos musicales!

Programación:
A las 8pm~ Vídeos musicales de May J
A las 9pm~ Actuación especial por el lanzamiento del album “Sweet Song Covers”

Enlace:
http://live.nicovideo.jp/watch/lv254775689

Una parte del evento estará limitada a usuarios premium.

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160316.html
Traducción | Kevin Fernández (May J. ~Spanish FAMILY~)

May J. Ameba Blog: “Sweet Song Covers” Track 12 ~ Comentario de 「思い出がいっぱい」 (15/3/2016)

¡Hola!

¡Hoy es el día en que mi nuevo album de versiones “Sweet Song Covers” ha llegado a las tiendas!

¡Muchas gracias a todas las personas que ya lo han escuchado!

Quiero oir vuestras opiniones, así que sin duda podéis escribírmela en vuestros comentarios

Además en abril comienza la venta anticipada de entradas para mi tour por el país, ¡exclusiva para miembros del fanclub!

Echadle un vistazo

Bueno, ¡vamos con una nueva explicación de canción de “Sweet Song Covers”!

Track 12. 「思い出がいっぱい」 (Omoide ga ippai)

Esta canción fue un éxito en 1983, de H20.

El arreglo es de Hiroshi Uesugi, al igual que en otras canciones de este album como “Anata” o “Matsu wa”.

Aunque normalmente el objetivo es hacer una versión fiel, en este caso hay añadidos geniales.
Al usar sonidos del estilo de Christopher Cross o David Foster, además de una secuencia de ritmo TOTO, ¡tiene un aire de rock contemporáneo de los años 80!

¡El staff de 40-50 años del estudio de grabación reaccionó muy bien a este tipo de version!

Para esta canción se subió un poco el rango vocal, y al cantar en escala A daba la impresión de estar cantando un estribillo todo el rato.

Normalmente los escribillos suelen ser una parte destacable en una canción, pero esta canción es intensa de principio a fin, por lo que la melodía del estribillo ya es suficientemente prominente, y es algo que comenté con el staff mientras hacíamos la grabación.

Al cantar me visualicé a mí misma en mi época de instituto, como una chica joven cargada de sueños y sin miedos.
Aunque no supiese nada realmente yo me enfrentaba a cualquier desafío y seguía soñando, era un sentimiento muy puro.

Cuando escuché la canción completa terminada, ya desde la introducción pensé “es una canción perfecta para terminar una actuación”, y también era una canción perfecta para la parte final del album.
Por ello creo que hay muchas emociones en la fase final del album, y creo que deja muchas ganas de volver a escuchar el disco de nuevo una vez termina.

Cuando escuchéis este album, ¡seré feliz si sentís varios recuerdos y emociones!

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160315.html
Traducción | Kevin Fernández (May J. ~Spanish FAMILY~)

May J. Ameba Blog: “Sweet Song Covers” Track 11 ~ Comentario de 「秋桜」 (14/3/2016)

¡Hola!

¡Ayer hice una aparición sorpresa en Yoshimoto Shinkigeki!

Aunque fui en diciembre a ver el show Yoshimoto Gion Hanami en Kyoto, ¡nunca habría imaginado que podría llegar a participar en Shinkigeki!

Al ser la primera vez que lo hacía estaba muy nerviosa, pero el resto de personas eran tan simpáticas y el público era tan atento y cariñoso, ¡que sin duda pude disfrutarlo con todas mis fuerzas!

Kawabata me dijo que me dejase llevar, ¡me ayudó mucho su consejo!

14-03-2016
¡Muchísimas gracias! ¡Espero que me llaméis otra vez!

Track 11. 「秋桜」 (Akizakura)

Esta canción fue un gran éxito de Momoe Yamaguchi en 1977.

No recuerdo ni siquiera dónde escuché esta canción por primera vez, pero siempre me ha gustado.

El año pasado la cantaron otros artistas en un programa de música, y fue cuando pude comprender bien el significado de la letra. Es una gran canción, y pensé que sería genial poder versionarla.

El arreglo lo hizo Sakamoto Masayuki, que también ha trabajado en otra canción de este album.
Las frases de la introducción y de la canción son como las de la canción original, así que creo que es una versión muy fiel a la original.

Música y letra son de Sada Masashi.

El punto de vista es el de una hija el día antes de casarse, y la tristeza de separarse de su familia, así que canté con esa imagen en mi cabeza.

Exceptuando las cuerdas y la flauta, todos los demás músicos y yo hicimos una grabación simultánea.

Lo cierto es que no había planes de grabar esa sesión en vídeo, por lo que no pude pensar nada como “¡vamos a cantar todos juntos!” mientras cantaba el tema.

Normalmente en las grabaciones simultáneas con hacerla una o dos veces es suficiente, pero en esta canción no fue exactamente así.

Conforme los músicos tocaban la canción las grabaciones se fueron acumulando, y no fue hasta la 6ª toma que realmente pensé “¡esta es la buena!”.

Las grabaciones simultáneas son algo nuevo y maravilloso para mí, pero ese día me di cuenta de la gran dificultad que conllevan también.

Esta fue la última canción en ser masterizada del disco “Sweet Song Covers”, gracias al fabuloso Tanaka Mitsui.

La verdad es que el ingeniero de sonido que trabajó en la versión original de esta canción en 1977 fue también Tanaka Mitsui, ¡en aquellos días trabajaba en Sony!

Estuve presente en la sesión de masterización, y él me dijo “aunque han pasado 39 años desde la original, me conmueve mucho escuchar tu forma de cantar esta canción a tus 27 años”.

En aquel momento pensé que quiero seguir intentando cantar canciones conocidas y acercarlas al público actual.

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160314.html
Traducción | Kevin Fernández (May J. ~Spanish FAMILY~)

May J. Ameba Blog: “Sweet Song Covers” Track 10 ~ Comentario de 「異邦人」 (13/3/2016)

¡Hola!

Ayer actué en el Tokyo International Forum A, en los “billboard classics festival 2016 in TOKYO”.

Estaba muy nerviosa por actuar junto a una orquesta completa después de tanto tiempo.

Fue un verdadero honor poder estar en el mismo escenario que tantos artistas maravillosos.

La canción cargada de sentimiento de Kouji Tamaki me conmovió muchísimo.
En ese momento pensé que realmente quiero cantar de esa forma tan libre y emotiva.
Daré lo mejor de mí…
En mi próxima actuación espero poder cantar muchas canciones, ¡estad atentos!

Bueno, ¡voy a seguir con las explicaciones de las canciones del disco de covers “Sweet Song Covers” que sale a la venta el 16 de marzo!

Track 10. 「異邦人」 (Ijoullin)

Esta canción fue el debut de Sayuri Kume en 1979, y fue un gran éxito.

La original tiene una melodía y un ambiente muy exótico que me hace pensar en mis propias raíces en países como Turquía, y por ello me encantaba esta canción desde que era niña.

El arreglo de este tema, al igual que el de la canción “Tada Nakitaku Naru no”, es de Yoichi Murata.

¡El arreglo tan enfocado a una banda potente de jazz resulta genial!
El nombre de este tipo de arreglo podría denominarse “swing”, aunque realmente el trozo musical de este estilo es de sólo 4 compases.
Dentro del estilo jazz, la melodía tiene un toque de un estilo llamado “afro”.

La grabación simultánea se hizo muy a lo grande. De hecho habían 10 cámaras filmando todo el proceso a la vez.

4 personas se encargaron del ritmo (batería, bajo, piano y percusión), 13 personas se encargaron de los instrumentos de viento (trompeta, trombón, saxo, flauta, clarinete y oboe), y esas 17 personas (18 si me cuento a mí mismo) tocaron a la vez la canción.

Como todos los músicos eran bastante importantes en el panorama musical japonés, cantar entre todos ellos… Realmente me hizo sentir miedo desde el principio, pero pensé “¡puedo hacerlo!” y conseguí cantar con esa sensación positiva.

Me sentí un poco agobiada al comenzar la grabación, porque la actuación de los músicos era realmente impresionante.
Con la fuerza de todas esas personas juntas, yo también pude sentir la misma visión que ellos.
Aunque en algunos momentos pensaba “si me equivoco me muero”, al final creo que pude expresar todo lo que quería mostrar cantando.

Por cierto, precisamente el día de esta grabación pude hablar con el bajista que participó en la grabación de la canción original en 1979.
Me impresionó cuando me dijo “fue algo único, nunca creí que esta canción fuese a ser grabada por segunda vez”.

El vídeo musical completo es realmente genial, ¡así que por favor, vedlo!

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160313.html
Traducción | Kevin Fernández (May J. ~Spanish FAMILY~)

May J. Ameba Blog: “Sweet Song Covers” Track 9 ~ Comentario de 「春よ、来い」 (12/3/2016)

¡Hola!

¡Ayer recibí mucha energía cantando en Fukushima!

Hoy de nuevo continuaré explicando una nueva canción del álbum de covers 「Sweet Song Covers」 que será publicado el 16 de marzo.

Track 9. 「春よ、来い」 (Haru yo, koi yo)

Es uno de los grandes éxitos de Yumi Matsutoya del año 1994.

Esta canción la grabé junto al arpista Tomoyuki Askawa.

Es la primera vez en mi vida que hago una grabación con arpa.

Asakawa-san no solo toca el arpa, también el piano, el órgano, la marimba, y también toca rock clásico, ha participado en las grabaciones de numerosos artistas y en sus conciertos y también en el teatro Kabuki.

Los artistas principales con los que ha trabajado son Stevie Wonder, Ryuichi Sakamoto, Sayuri Ishikawa, Yumi Arai, EXILE, Southern All Stars, m-flo y una amplia gama de géneros.

También ha grabado un álbum en solitario tocando solamente el arpa.
Es miembro de la banda de rock “RYUDOGUMI”, ha tocado la marimba también para claqué en Tokyo Rhythm Boys Deluxe, es un multi-talento, una persona increíble, de tal forma que es conocido como “el arpista de Japón”.

Por supuesto, también para esta canción hicimos una grabación simultánea.

El hermoso sonido del arpa que reproducía Asakawa durante el ensayo, inundó el estudio de un ambiente mágico, mi sensación también fue muy emocionante.

La canción da comienzo únicamente con el sonido del arpa, es un sonido muy profundo y sagrado.

La suma de ese sonido hace de la canción algo impresionante.

Tiene un “free tempo” todo el rato, incluso tienes esa sensación de tensión la primera vez que lo escuchas, ese sonido va pasando de unos a otros, hay mucho control en la intensidad y está muy cuidado.

Asakawa-san termina la canción deteniendo por completo el sonido de las cuerdas, esa fue una primera ronda de toma de contacto.

En las grabaciones diarias se realizaban tomas muy buenas, en el estudio todo el staff presente reaccionaba con un gran entusiasmo, exclamando en un “¡sí!” de emoción, esta vez fue diferente.

Había tal relajación en el ambiente que después de la toma, se escuchó un “bien” en voz baja después de un largo silencio.
Cuando la escuché después, todo el staff se me quedó mirando todavía con un gesto de gran concentración.

El otro día di a conocer esta canción en el programa de TV 「木8」 por primera vez.
Estad atentos a la emisión de este programa y ver esa presentación☆

Además, hoy a partir de las 18h actuaré en el festival 「billboard classics festival 2016 in TOKYO」 como invitada en el Tokyo International Forum, ¡cantaré “Let It Go”!

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160312.html
Traducción | Salomé Bernal (May J. ~Spanish FAMILY~)

May J. Ameba Blog: 5º aniversario del terremoto. Desde Fukushima. (11/3/2016)

Aunque hoy se cumplen 5 años desde aquel 3 de marzo de 2011, todavía no puedo olvidar aquellas terribles imágenes que vi el día del terremoto desde la televisión de la habitación del hotel londinense donde estaba para grabar “J-MELO”.

En aquel momento seriamente pensé “la música es necesaria ahora mismo, pero quizá no pueda volver a cantar nunca”…

Pero al llevar este blog, me llegaron muchos mensajes de gente de la zona afectada diciéndome que querían escuchar mi voz, por lo que en julio de 2011 hice varios conciertos en ese área.

La música tiene el poder de dar fuerza a las personas, es algo que en ese momento sentía con mucha intensidad, y a través de la música pude hacer sonreír a muchas de esas personas, por lo que cada año visito esa zona con esa sensación en mi cabeza.

Aunque el año pasado el 3 de marzo participé en el evento conmemorativo “Fukkonsai” en Fukushima, este año también participaré en otro evento en Fukushima llamado “Fukushima Concert ~El eco del renacer~”.

El otro día, cuando llegué a Fukushima comencé a prepararme para este día y a ensayar, y fui a una escuela y canté “Believe” a modo de coro junto a todos los estudiantes.

Por último también canté “Hana wa Saku” ~Daisuki Touhoku version~, y de nuevo canté junto a todas esas personas.

Cantar mientras escuchaba la voz de toda esa gente me conmovió mucho.

Han pasado 5 años pero todavía hay mucha gente con vidas difíciles que viven en hogares temporales, y siguen habiendo muchas personas que nunca llegaron a aparecer, por lo que hoy deseo con toda mi alma que llegue un día en que todo vuelva a estar bien y esas personas vivan una vida normal de nuevo.

Deseo que toda la gente de la zona afectada pueda conseguir dibujar su futuro de forma que se cumplan sus ilusiones, lo deseo de corazón.

3 de marzo de 2016
Hashimoto Mei

Fuente | http://ameblo.jp/mayj/day-20160311.html
Traducción | Kevin Fernández (May J. ~Spanish FAMILY~)